d They yoke their minds, they yoke their thoughts,
The priests of the mighty wise priest,He alone, who knoweth the way, appointeth their functions [1]
Great is the praise of the god Savitr.g O god Savitr, instigate the sacrifice, instigate the lord of the sacrifice [2] to good luck; may the divine Gandharva, who purifieth thoughts purify our thought; may the lord of speech to-day make sweet our utterance.
h This sacrifice for us, O god Savitrk On the impulse of the god Savitr, with the arms of the Açvins, with the hands of Pusan, with the Gayatri metre, I take thee, in the manner of Angiras.
l Thou art the spade, thou art the woman [3], from the abode of the earth I bear Agni of the dust in the manner of Angiras; with the Tristubh metre I grasp thee in the manner of Angiras.
m Thou art the bearer, thou art the woman; through thee may we be strong to dig Agni of the dust in his place; with the Jagati metre I grasp thee in the manner of Angiras.
n Grasping in thy hand, Savitr,With the Anustubh metre I grasp thee in the manner of Angiras.
iv. i. 2.In the atmosphere thy navel, on the earth thy birthplace.
c Yoke ye two the ass,Come with wondrous skill from the leadership of Rudra;
Fare along the broad atmosphere,f With Pusan as fellow, from the abode of the earth do thou approach
Agni of the dust in the manner of Angiras.g We approach Agni of the dust in the manner of Angiras.
h We will bear Agni of the dust in the manner of Angiras.
i We bear Agni of the dust in the manner of Angiras.
k Agni gazed along the forefront of the dawns,Thy breath the atmosphere, thy birthplace the ocean;
Discerning with thine eye,p The strong steed hath stepped forward, giving wealth;
He hath made the place of earth well wrought;q The water divine do thou pour, full of sweetness
To avert diseases for men,v Thou, O Agni, with days, fain to shine towards us,
Thou from the waters, thou from the rock,a On the impulse of the god Savitr, with the arms of the Açvins, with the hands of Pusan, in the abode of earth, I dig Agni of the dust in the manner of Angiras.
b Full of light, thou, O Agni; of fair aspect,In the abode of earth, I dig Agni of the dust in the manner of Angiras.
c Thou art the back of the waters, expansive, wide,
About to bear Agni, least to be laid aside;Do thou extend in width with the measure of heaven.
d Ye two are protectors [1] and a help,f Thou art of the dust, all-supporting; Atharvan first pressed out thee, O Agni.
g Thee, O Agni, from the lotusPlace thou the sacrifice in the birthplace of good deeds,
Eager for the gods, do thou sacrifice to them with oblation;
O Agni, bestow great strength on the sacrificer.l The Hotr hath sat him down in the place of the Hoty, wise,
Glittering, shining, skilful,To him who moveth with the expiration of the gods,
With thee, O goddess, be Vasat.Do thou come hither, O Agni, in response to our prayers [1].
d Arise erect to aid us,When in contest we call on thee with the shining praisers.
e Born, thou art the child of the two worlds,O Agni; a brilliant child distributed among the plants;
A beauteous Bábe beyond the darkness outspread,Casting aside all hostilities, all evil imaginings,
Sitting down, may he smite away from us misfortune.
m O plants, do ye rejoice in him,O ye that are rich in flowers, and have fair berries;
This germ of yours, of due season,May I enjoy the protection of the great protector,
May I enjoy the leadership of Agni, easy to invoke.
b Ye, waters, are healing;f For health I unite thee, for offspring; may the All-gods, common to all men, unite thee with the Anustubh metre, in the manner of Angiras.
g The Rudras, having gathered together the earth,n May the Vasus fashion thee with the Gayatri metre, in the manner of Angiras. Thou art the earth; may the Rudras fashion thee with the Tristubh metre, in the manner of Angiras. Thou art the atmosphere [3]; may the Adityas fashion thee with the Jagati metre in the manner of Angiras. Thou art the sky; may the All-gods, common to all men, fashion thee with the Anustubh metre, in the manner of Angiras. Thou art the quarters; thou art the fixed (quarter); fix in me offspring, increase of wealth, richness in cattle, richness in heroes, (subject) his fellows to the sacrificer.
o Thou art the girdle of Aditi.p Let Aditi seize thy hole with the Pankti metre, in the manner of Angiras.
q Having made the great pan,a May the Vasus fumigate thee with the Gayatri metre, in the manner of Angiras; may the Rudras fumigate thee with the Tristubh metre, in the manner of Angiras; may the Adityas fumigate thee with the Jagati metre, in the manner of Angiras; may the All-gods, common to all men, fumigate thee with the Anustubh metre, in the manner of Angiras; may Indra fumigate thee in the manner of Angiras; may Visnu fumigate thee in the manner of Angiras; may Varuna fumigate thee in the manner of Angiras.
b May Aditi, connected with the All-gods, the goddess, dig thee on the abode of earth, in the manner of Angiras, O trench.
c May the wives of the gods [1], the goddesses, connected with the All-gods, place thee on the abode of earth, in the manner of Angiras, O pan.
d May the Dhisanas, the goddesses connected with the All-gods, kindle thee on the abode of earth, in the manner of Angiras, O pan; may the wives, the goddesses, connected with the All-gods, prepare thee on the abode of earth, in the manner of Angiras, O pan; may the protectors, the women, the goddesses, connected with the All-gods, cook thee on the abode of earth, in the manner of Angiras, O pan.
e O Mitra, cook this pan; may it not break.l May the Vasus fill thee with the Gayatri metre, in the manner of Angiras: may the Rudras fill thee with the Tristubh metre, in the manner of Angiras; may the Adityas fill thee with the Jagati metre, in the manner of Angiras; may the All-gods, common to all men, fill thee with the Anustubh metre, in the manner of Angiras.
iv. 1. 7.a Let the half-years, the seasons, increase thee, O Agni,
The years, the Rsis, and what truths there are;May he that waiteth on thee, O Agni, be not harmed;
May thy priests be famous, not the others.Be thou propitious, O Agni [1], to us in the sanctuary;
Slaying our rivals, conquering the foes,May not the overcomers, anticipating (us); overcome thee;
May the lordly power be easily wielded by thee, O Agni
Let him who waiteth on thee prosper, unassailed.e With good life, O Agni, unite thee with the lordly power;
O Agni, vie with Mitra in friendlihood;Ruling, O Agni, supporting the lordly power, do thou shine here;
Through all the regions, freeing men from fear,Do thou this day guard us for increase with kindliness.
h O Brhaspati, instigator, awake him;O Agni, the physicians of the gods with their powers.
k We from the darkness,Most brilliant (are they) of the son of fair countenance.
b The son of self, the Asura, all-knower,e Worship let him pay to the greatness of him, of Agni;
He [1] indeed is pre-eminent among the delightful,
The wealthy, the wisest, best bestower of wealth.Ida, Sarasvati [2], Bharati, the great, being sung.
k That seminal fluid of ours, wondrous,As increase of wealth with good heroes, as offspring to us.
l O tree, let free,m O Agni, utter 'Hail!' O all-knower, over the oblation for Indra;
May all the gods rejoice in this offering.He whose are these snowy mountains through his might,
Whose they call the ocean with the Rasa [4],s He by whom the dread earth and the sky were made firm,
By whom the heaven was established, by whom the vault,
Who is the measure of the region in the atmosphere;
To what god shall we offer with oblation?a Purpose, Agni, impulse, hail! Mind, intellect, Agni, impulse, hail! Thought, knowledge, Agni, impulse, hail! Discrimination of speech, Agni, impulse, hail! To Manu, lord of creatures, hail! To Agni Vaiçvanara hail!
b Let every man choose the companionshipDelighting in drink, recipient of great praise, worthy of offering,
The victor, Agni, sustainer in battles.I Shining like gold, he hath become widely resplendent,
For glory shining with immortal life;n Night and the dawn, one-minded but of various form,
United suckle one child;o Thou art the bird of fair feathers; thy head the Trivrt (Stoma), thy eye the Gayatra, thy breath the Stoma, thy body the Vamadevya Saman, thy wings the Brhat and the Rathantara, thy tail the Yajñayajñiya, thy limbs the metres, thy hoofs the altars, thy name the Yajus formulae.
p Thou art the bird of fair feathers; go to the sky, fly to the heaven.
iv. 1. 11.h What we have done in thoughtlessness against the host divine,
With feeble insight, with violence as is man's way [1],
Among gods and men, do thou, O Savitr,k May the maiden of the lightning, the one of varied life,
Sarasvati, wife of a hero, inspire our devotion;In accord with the ladies, may she accord to the singer
Protection uninjured, and guardianship unsurpassable.
I May Pusan follow the cows for us,m Bright is part of thee, worthy of offering another [2],
Like day and night of various hue, like the sky art thou;
All magic thou dost further, O powerful one;When Visnu helped the strong one who causeth gladness,
Like birds they sat on the dear strew.s Bring forward the parents born of old with now songs,
In the seat of holy order,Come to us, O sky and earth, with the host divine;
Great is your protection.a Thou art the step of Visnu, overcoming hostility, mount the Gayatri metre, step along the earth, excluded is he whom we hate. Thou art the step of Visnu, overcoming imprecations, mount the Tristubh metre, step along the atmosphere, excluded is he whom we hate. Thou art the step of Visnu, overcomer of the enemy, mount the Jagati metre, step along the sky, excluded is he whom we hate. Thou art the stop of Visnu [1], overcomer of the foe, mount the Anustubh metre, step along the quarters, excluded is he whom we hate.
b Agni hath cried, like Dyaus thundering,With life, with radiance, with gain, with wisdom, with offspring, with wealth.
d O Agni [2], O Angiras, a hundred be thy returns,
A thousand thy movements;i In greatness hath he arisen erect in the van of the dawns;
Emerging from the darkness, he hath come with the light;
Agni, with radiant brilliance, fair limbed,n The gander seated in purity, the bright one seated in the atmosphere,
The Hotr seated at the altar, the guest seated in the house,
Seated among men, seated in the highest, seated in holy order, seated in the firmament,
Born of the waters, born of the cows, born of holy order, born of the mountain, the great holy order.
iv. 2. 2.The pious man singeth of him, the undying, as he kindleth him.
b We know thy three places threefold, O Agni,We know thy seat that is established in many places;
We know thy highest name in secret;c The manly souled kindleth thee in the ocean, in the waters,
In the breast of the sky, O Agni, he who gazeth on men;
Thee standing in the third region [1],In the birthplace of holy order, the steers inspirited.
d Agni hath cried, like Dyaus thundering,Agni, the immortal, hath been established among men;
He beareth and darteth forward his ruddy smoke;Is resplendent within the waters, kindled before the dawns.
h He who first maketh for thee to-day, O thou of wondrous radiance,
A cake rich in ghee, O god Agni;To glory allotted by the gods, O youngest one [3].
i Give him portion, O Agni, in praises;With what is born, what is to be born shall he be victorious.
k Thee, O Agni, the sacrificers through the daysl Shining like gold, he hath become widely resplendent,
For glory shining with immortal life;Hath shone forth, the heavenly guest, propitious for us.
f O ye waters divine, accept these ashes;Place them on a resting-place, in the fragrant region
To him may the ladies with noble spouses bow;n May the Adityas, the Rudras, the Vasus, kindle thee again;
The Brahmans again with offerings, O bringer of wealth;
With ghee do thou increase our bodies;o Hearken to this our call, that is offered, O youngest one,
Of the most generous one, O thou that hast power;b Thou art the ash of Agni, thou art the dust of Agni.
c Thou art accord, fulfilling love; in me be the fulfilling of thy love.
d Be united your dear bodies,That whereby thou didst outspread the broad atmosphere,
Glittering is thy gleam, moving and men espying.l Thou art a piler; in the manner of Angiras be firm with that deity.
m Thou art a piler round; in the manner of Angiras be firm with that deity.
n Fill the world, fill the hole, do thou sit down auspicious;
Indra and Agni and BrhaspatiUnited have I made your minds, your ordinances, your hearts.
b O Agni of the dust be overlord for us;Harm not the sacrifice, nor the lord of the sacrifice, O all-knowers;
Be ye two auspicious to-day unto us.The pan, hath borne Agni of the dust in his own birthplace
In unison with the All-gods, the seasons,This I loosen for thee as from the middle of life;
Then living, let loose, do thou eat the food.k Seek the man who poureth not offering nor sacrifices;
The road of the thief and robber thou followest;Like Indra, she standeth at the meeting of the ways.
n Make firm the straps,Through our song be there audience with profit for us;
May the ripe (grain) be brought low by the sickle.
r The plough, of keen share,s With prosperity may our ploughs cleave the ground,
With prosperity may the ploughers go round the yokes;
Prosperity (may) Parjanya (give) with honey and milk,
And do ye, O Çuna and Sira, accord prosperity to us.
t Wishes, O milker of wishes, do thou milkc O Agni, that of thee which is pure, which is bright,
Which is cleansed, which is fit for offering,From the abode of holy order, from the birthplace of immortality.
May it enter us, in cattle and in plants;O thou of broad radiance, with thy might, strength worthy of laud,
Thou bestowest on the worshipper, O sage.Rejoice in our fair praises [2], being adored in our prayers;
In thee have they placed food, rich in seed,With undiminished radiance, thou comest forth with thy light;
Visiting thy parents thou aidest them;Thee with their speech, that art ready to hear and most extending,
The divine, the generations of men.The giver of the Bhrgus, the eager, skilled in the sacrifice
Thou fillest glorious wealth.l Ye are pilers, ye are pilers around, do ye pile upwards as a support,
with that deity, sit ye firm in the manner of Angiras.
m Swell up, let thy strength be gatheredc Thou art the back of the waters, the birthplace of Agni,
The ocean swelling on either side;Do thou extend in width with the measure of heaven.
d The holy power born first in the eastb May Prajapati seat thee on the back of earth, capacious, extending; thou art extent, thou art earth, thou art the world, thou art the earth, thou art Aditi all-sustaining, sustainer of all the world; sustain the earth, make firm the earth, harm not the earth, for all expiration, cross-breathing, up-breathing, for support [1], for motion; may Agni protect thee with great prosperity, with most auspicious covering; with that deity, in the manner of Angiras, do thou sit firm.
c Arising from every stem,e Unovercomable art thou, overcoming, overcome our enemies, over come those that practise enmity.
f Overcome the foe, overcome the foemen of a thousandfold strength [2] art thou; do thou inspirit me.
g To the pious the winds pour honey,Fashioned by the gods hast thou come with ambrosia.
n Those beams of thine, O Agni, which risingp The brilliant [4] bore the light, the shining bore the light, the self-resplendent bore the light.
q O Agni, yoke,t There hath come into being this might of all the world,
And of Agni Vaiçvanara,Make him of a hundred (years of) life, as thou art piled.
b Injure not this biped of animals,O hundred-eyed one, being piled for the sacrifice;
I appoint for thee the wailer in the forest;The child of the streams, the tawny one, rooted in the mountain,
O Agni, harm him not [1] in the highest heaven.Thereby those worthy of sacrifice attained pre-eminence,
Thereby first the gods attained godhead;The most strong who with strength show their power.
c Men ye surpass in the battle call,The mountains and the streams (ye surpass) in greatness,
And, O Indra and Agni, all other worlds.In the rays (of the sun), adorned with rings they (are accompanied) with singers;
They wearing daggers, impetuous, fearless,With darts in their mouths, heart-piercing, healthful?
He who attaineth their service shall live.a I place thee in the going of the waters; I place thee in the rising of the waters; I place thee in the ashes of the waters; I place thee in the light of the waters; I place thee in the movement of the waters.
b Sit on the billows as thy place of rest; sit on the ocean as thy place of rest; sit on the stream as thy place of rest; sit in the abode of the waters; sit on the seat of the waters.
c I place thee in the seat of the waters; I place thee in the dwelling of the waters; I place thee in the dust of the waters; I place thee in the womb of the waters; I place thee in the stronghold of the waters.
d The metro the Gayatri; the metre the Tristubh; the metro the Jagati; the metre the Anustubh; the metre the Pankti.
iv. 3. 2.a This one in front the existent; his, the existent's breath; spring born of the breath; the Gayatri born of the spring; from the Gayatri the Gayatri (Saman); from the Gayatra the Upançu (cup); from the Upançu the Trivrt (Stoma); from the Trivrt the Rathantara; from the Rathantara Vasistha, the Rsi; with thee taken by Prajapati, I take breath for offspring.
b This one on the right, the all-worker; his, the all-worker's, mind; summer born of mind; the Tristubh born of summer; from the Tristubh the Aida (Saman); from the Aida the Antaryama (cup); from the Antaryama the fifteenfold (Stoma); from the fifteenfold the Brhat; from the Brhat Bharadvaja, the Rsi; with thee taken by Prajapati, I take mind for offspring [1].
c This one behind, the all-extending; his, the all-extending's, eye; the rains born of the eye; the Jagati born of the rains; from the Jagati the Rksama (Saman); from the Rksama the Çukra (cup); from the Çukra the seventeenfold (Stoma); from the seventeenfold the Vairupa; from the Vairupa Viçvamitra, the Rsi; with thee taken by Prajapati, I take the eye for my offspring.
d This one on the left, the light; his, the light's, ear; the autumn born of the ear; the Anustubh connected with the autumn; from the Anustubh the Svara (Saman); from the Svara the Manthin (cup); from the Manthin the twenty-onefold (Stoma); from the twenty-onefold the Vairaja; from the Vairaja Jamadagni, the Rsi; with thee taken by Prajapati [2], I take the ear for offspring.
c This one above, thought; his, thought's, speech; the winter born of speech; the Pankti born of winter; from the Pankti that which has finales; from that which has finales the Agrayana (cup); from the Agrayana the twenty-sevenfold and the thirty-threefold (Stomas); from the twenty-sevenfold and the thirty-threefold the Çakvara and Raivata; from the Çakvara and Raivata Viçvakarman, the Rsi; with thee taken by Prajapati, I take speech for offspring.
iv. 3. 3.a The east of the quarters; the spring of the seasons; Agni the deity; holy power the wealth; the Trivrt the Stoma, and it forming the path of the fifteenfold (Stoma); the eighteen-month-old calf the strength; the Krta of throws of dice; the east wind the wind; Sanaga the Rsi.
b The south of the quarters; the summer of the seasons; Indra the deity; the kingly power the wealth; the fifteenfold the Stoma, and it forming the path of the seventeenfold (Stoma); the two-year-old the strength; the Treta of throws; the south wind the wind; Sanatana, the Rsi.
c The west of the quarters; the rains of the seasons; the All-gods the deity; the peasants [1] the wealth; the seventeenfold the Stoma, and it forming the path of the twenty-onefold (Stoma); the three-year-old the strength; the Dvapara of throws; the west wind the wind; Ahabuna the Rsi.
d The north of the quarters; the autumn of the seasons; Mitra and Varuna the deity; prosperity the wealth; the twenty-onefold the Stoma; and it forming a path of the twenty-sevenfold (Stoma); the four-year-old the strength; the Askanda of throws; the north wind the wind; Pratna the Rsi.
e The zenith of the quarters; the winter and the cool season of the seasons; Brhaspati the deity; radiance the wealth; the twenty-sevenfold the Stoma, and it forming a path of the thirty-threefold; the draught ox the strength; the Abhibhu of throws; the wind all through the wind; Suparna the Rsi.
f Fathers, grandfathers, near and far, may they protect us, may they help us, in this holy power, this lordly power, this prayer, this Purohita-ship, this rite, this invocation of the gods.
iv. 8. 4.a Firm is thy dwelling, thy place of birth, firm art thou
Settle thou duly in thy firm place of birth;May the two Açvins, the leeches, set thee here first in the east.
b In thine own skill sit thou whose sire is skill,
As the great earth bountiful among the gods,Increase for us wealth, abundant, rich in heroes [1],
Driving away hostility and enmity,Granting the lord of the sacrifice a share in increase of wealth,
Do thou bestow the heaven as increase to the sacrificer;
May the two Açvins, the leeches, set thee here.d Thou art the dust of Agni, the leader of the gods;
May the All-gods favour thee as such;With Stomas for thy back, rich in ghee, sit thou here,
And win to us by sacrifice riches with offspring.e Thou art the head of sky, the navel of earth, the holder apart of the quarters, the lady paramount of the worlds [2], the wave, the drop of the waters thou art; Viçvakarman is thy seer; may the two Açvins, the leeches, set thee here.
f In unison with the seasons, in unison with the ordainers, in unison with the Vasus, in unison with the Rudras, in unison with the Adityas, in unison with the All-gods, in unison with the gods, in unison with the gods establishing strength, to Agni Vaiçvanara, thee; may the two Açvins, the leeches, set thee here.
g Protect my expiration; protect my inspiration; protect my cross breathing; make my eye to shine widely; make my ear to hear.
h Make thick the waters; quicken the plants; protect bipeds; help quadrupeds; from the sky make rain to start.
iv. 3. 5.a (Thou art) the calf of eighteen months in strength, the Tristubh metre; the two-year-old in strength, the Viraj metre; the two-and-a-half year-old in strength, the Gayatri metre; the three-year-old in strength, the Usnih metre; the four-year-old in strength, the Anustubh metre; the draught ox in strength, the Brhati metre; the bull in strength, the Satobrhati metre; the bullock in strength, the Kakubh metre; the milch cow in strength, the Jagati metre; the beast of burden in strength, the Pankti metre; the goat in strength, the spacious metre; the ram in strength, the slow metre; the tiger in strength, the unassailable metre; the lion in strength, the covering metre; the support in strength, the overlord metre; the lordly power in strength, the delight-giving metre; the all-creating in strength, the supreme lord metro; the head in strength, the Prajapati metre.
iv. 3. 6.b Let Viçvakarman place thee in the ridge of the atmosphere, encompassing, expanding, resplendent, possessing the sun, thee that dost illumine the sky, the earth, the broad atmosphere, support the atmosphere, make firm the atmosphere, harm not the atmosphere; for every expiration, inspiration, cross-breathing, out-breathing, support, movement; let Vayu protect thee with great prosperity, with a covering [1] most healing; with that deity do thou sit firm in the manner of Angiras.
c Thou art the queen, the eastern quarter; thou art the ruling, the southern quarter; thou art the sovereign, the western quarter; thou art the self-ruling, the northern quarter; thou art the lady paramount, the great quarter.
d Protect my life; protect my expiration; protect my inspiration; protect my cross-breathing; protect my eye; protect my ear; quicken my mind; strengthen my voice; protect my breath; accord me light.
iv. 3. 7.a (Thou art) Ma metre, Prama metre, Pratima metre, Asrivis metre, Pankti metre, Usnih metre, Brhati metre, Anustubh metre, Viraj metre, Gayatri metre, Tristubh metre, Jagati metre. (Thou art) earth metre, atmosphere metro, sky metre, seasons metre, Naksatras metre, mind metre, speech metre, ploughing metre, gold metre, cow metre, female goat metre, horse metre. (Thou art) Agni, the deity [1], Vata, the deity, Surya, the deity, Candramas, the deity, the Vasus, the deity, the Rudras, the deity, the Adityas, the deity, the All-gods, the deity, the Maruts, the deity, Brhaspati, the deity, Indra, the deity, Varuna, the deity.
b The head thou art, ruling; thou art the firm, the supporting; thou art the prop, the restrainer; for food thee; for strength thee; for ploughing thee: for safety thee! (Thou art) the prop, ruling; thou art the firm, the supporting; thou art the holder, the sustainer; for life thee; for radiance thee; for force thee; for might thee!
iv. 3. 8.(Thou art) the swift, the triple (Stoma); the shining, the fifteenfold the sky, the seventeenfold; speed, the eighteenfold; fervour, the nineteen. fold; attack, the twentyfold; support, the twenty-onefold; radiance, the twenty-twofold; maintenance, the twenty-threefold; the womb, the twenty-fourfold; the embryo, the twenty-fivefold; might, the twenty sevenfold; inspiration, the thirty-onefold; support, the thirty-threefold; the surface of the tawny one, the thirty-fourfold; the vault, the thirty-six fold; the revolving, the forty-eightfold; the support, the fourfold Stoma.
iv. 3. 9.a Thou art the portion of Agni, the overlordship of consecration, the holy power saved, the threefold Stoma.
b Thou art the portion of Indra, the overlordship of Visnu, the lordly power saved, the fifteenfold Stoma.
c Thou art the portion of them that gaze on men, the overlordship of Dhatr, the birthplace saved, the seventeenfold Stoma.
d Thou art the portion of Mitra, the overlordship of Varuna, the rain from the sky, the winds saved, the twenty-onefold Stoma.
e Thou art the portion of Aditi, the overlordship of Pusan, force saved, the twenty-sevenfold Stoma.
f Thou art the portion of the Vasus [1], the overlordship of the Rudras, the quadruped saved, the twenty-fourfold Stoma.
g Thou art the portion of the Adityas, the overlordship of the Maruts, offspring saved, the twenty-fivefold Stoma.
h Thou art the portion of the god Savitr, the overlordship of Brhaspati, all the quarters saved, the fourfold Stoma.
i Thou art the portion of the Yavas, the overlordship of the Ayavas, offspring saved, the forty-fourfold Stoma.
k Thou art the portion of the Rbhus, the overlordship, of the All-gods, being calmed and saved, the thirty-threefold Stoma.
iv. 3. 10.They praised with one, creatures were established, Prajapati was overlord. They praised with three, the holy power: was created, the lord of holy power was overlord. They praised with fire, beings were created, the lord of beings was the overlord. They praised with seven, the seven seers were created, Dhatr was the overlord. They praised with nine, the fathers were created, Aditi was the overlady. They praised with eleven, the seasons were created, the seasonal one was the overlord. They praised with thirteen, the months were created, the year was the overlord [1]. They praised with fifteen, the lordly class was created, Indra was the overlord. They praised with seventeen, cattle were created, Brhaspati was the overlord. They praised with nineteen, the Çudra and the Arya were created, day and night were the overlords. They praised with twenty-one, the whole-hooved cattle were created, Varuna was the overlord. They praised with twenty-three, small cattle were created, Pusan was the overlord. They praised with twenty-five, wild cattle were created, Vayu was the overlord. They praised with twenty-seven, sky and earth [2] went apart, the Vasus, Rudras, and Adityas followed their example, theirs was the overlordship. They praised with twenty-nine, trees were created, Soma was the overlord. They praised with thirty-one, creatures were created, the Yavas and the Ayavas had the overlordship. They praised with thirty-three, creatures came to rest, Prajapati was the overlord and chief.
iv. 3. 11.Yoking the Gayatri, Tristubh, Jagati, and Anustubh, the Brhat,
The hymn, they have borne forward this heaven.What time he produced sisters of them, five by five,
By their mingling go five strengthsThe sages spread out the seasons, the knowing ones
With the metres in their midst, go about in brilliance.
g The shining one putteth on clouds,i Ye have made me, who am not younger, the younger;
Speaking the truth I desire this;k He hath enjoyed my lovingkindness, the all-knower;
He hath found a support, for he hath won the shallow;
May I enjoy his lovingkindness as do yeThe five quarters are established by the fifteenfold (Stoma),
With equal heads over the one world [4].M She who first shone forth is the child of holy order;
One supporteth the might of the waters;And one in those of the heat; Savitr governeth one.
n She who first shone forthO She of bright bulls hath come with the cloud, the light,
She of all forms, the motley, whose banner is fire;
Accomplishing thy common task,P Lady, of seasons the first, she hath come hither,
Leading the days, and bearer of offspring;Though one, O Usas, in many places dost thou shine forth
Unaging thou dost make to age all else.a O Agni, drive away those foes of ours that are born;
Drive away those too that are unborn, O all-knower;
Shine out for us in kindliness and without anger,In thy protection may I be with threefold protection and victorious.
b O Agni, drive away those foes of ours that are born with force;
Drive away those that are unborn, O all-knower;May we (enjoy thy protection); drive away our foes.
c (Thou art) the forty-fourfold Stoma, radiance the wealth.
d (Thou art) the sixteenfold Stoma, force the wealth.
e Thou art the dust of earth [1], called Apsas.f (Thou art) the course metre; the space metre; the health-bringing metre; the overpowering metre; the covering metre; the mind metre; the expanse metre; the river metre; the sea metro; the water metre; the uniting metro; the separating metre; the Brhat metro; the Rathantara metre; the collecting metre; the parting metre; the voices metre; the radiant metro; the Sastubh metre; the Anustubh metre; the Kakubh metre; the Trikakubh metre; the poetic metre; the water metre [2]; the Padapankti metre, the Aksarapahkti metre, the Vistarapankti metre: the razor-with-strop metre; the enveloping metre; the side metre; the course metre; the space metre; the strength metre; the maker of strength metre; the expansive metre; the conflict metre; the covering metre; the difficult of access metre; the slow metre; the Ankanka metre.
iv. 3. 13.Will sacrifice to the gods for us, most skilled to win prosperity by sacrifice;
Guardian undeceived and protector of us,O Agni, shine forth with radiance and with wealth.
f Prosperity for us from sky, O Agni, from earth,With full life do thou procure, O god, for worship;
That splendid thing, O sky-born, which we ask,O son of strength, shalt sacrifice with offerings,
Verily do thou to-day, gladly, offer sacrificeMay they from us unloosen the bonds of tribulation,
Those that burn, delighting, granting delight,Knowing the seasons, O lord of the season, do thou sacrifice here;
With the priests divine, O Agni,o O Agni, whatever to-day, O offering Hotr of the people,
O pure [4] and radiant one, thou dost enjoy, for thou art the sacrificer,
Rightly shalt thou sacrifice, since thou hast grown in might,
Carry the oblations that are thine to-day, O thou most young.
p By Agni may one win wealthO Maruts, accept the thousandth share of the house,
Of the householder's offering.Rich in oblation, bearing ghee, approacheth night and morning,
To him his own devotion (approacheth) seeking wealth.
v O Agni, these most acceptable oblations,Disport themselves like youths gazing at a spectacle,
Standing in the home like beauteous younglings,y At their advance the earth moves as if trembling,
When they yoke (their teams) for their journeys, for brilliance;
Playing, resounding, with flaming weapons,hh O Viçvakarman, with the oblation as strengthening.
PRAPATHAKA IVa Thou art the ray; for dwelling thee! Quicken the dwelling. Thou art advance; for right thee! Quicken right. Thou art following; for sky thee! Quicken the sky. Thou art union; for atmosphere thee! Quicken the atmosphere. Thou art propping; for earth thee! Quicken earth. Thou art a prop; for rain thee! Quicken rain. Thou art blowing forward; for day thee! Quicken day.
b Thou art blowing after; for night thee! Quicken night. Thou art eager [1]; for the Vasus thee! Quicken the Vasus. Thou art intelligence; for the-Rudras thee! Quicken the Rudras. Thou art the brilliant; for the Adityas thee! Quicken the Adityas. Thou art force; for the Pitrs thee! Quicken the Pitrs. Thou art the thread; for offspring thee! Quicken offspring. Thou dost endure the battle; for cattle thee! Quicken cattle.
c Thou art wealthy; for plants thee! Quicken plants. Thou art the victorious with ready stone; for Indra thee! Quicken Indra. Thou art the overlord; for expiration [2] thee! Quicken expiration. Thou art the restrainer; for inspiration thee! Quicken inspiration. Thou art the glider; for the eye thee! Quicken the eye. Thou art the bestower of strength; for the ear thee! Quicken the ear. Thou art threefold.
d Thou art Pravrt, thou art Samvrt, thou art Vivrt. Thou art the mounter, thou art the descender, thou art the fore mounter, thou art the after mounter.
e Thou art the wealthy, thou art the brilliant, thou art the gainer of good.
iv. 4. 2.a Thou art the queen, the eastern quarter; the Vasus, the deities, are thine overlords, Agni stayeth missiles from thee; may the threefold Stoma support thee on earth, may the Ajya hymn establish thee in firmness, the Rathantara Saman be thy support.
b Thou art the ruling, the southern quarter; the Rudras, the deities, are thine overlords, Indra stayeth missiles from thee; may the fifteenfold Stoma support thee on earth, may the Praüga hymn establish thee, in firmness, the Brhat Saman be thy support.
c Thou art the sovereign, the western quarter [1]; the Adityas, the deities, are thine overlords, Soma stayeth missiles from thee; may the seventeenfold Stoma support thee on earth, the Marutvatiya hymn establish thee in firmness, the Vairupa Saman be thy support.
d Thou art the self-ruling, the northern quarter; the All-gods are thine overlords, Varuna stayeth missiles from thee; may the twenty-onefold Stoma support thee on earth, the Niskevalya Uktha establish thee, in firmness, the Vairaja Samana be thy support.
e Thou art the lady paramount, the great quarter; the Maruts, the deities, are thine overlords [2], Brhaspati stayeth missiles from thee; may the twenty-sevenfold and the-thirty-threefold Stomas secure thee on earth, the Vaiçvadeva and the Agnimaruta hymns establish thee in firmness, the Çakvara and Raivata Samans be thy support.
f For the atmosphere may the Rsis firstborn among the gods extend thee with the measure, the breadth, of the sky, and be that is disposer and overlord; let all of them in unison establish thee and the sacrificer on the ridge of the vault, on the world of heaven.
iv. 4. 3.a This in the front, with tawny hair, with the sun's rays; the leaders of his host and bands are Rathagrtsa and Rathaujas, and Puñjikasthala and Krtasthala his Apsarases, his missile wizards, his weapon the Raksases.
b This on the right, all worker; the leaders of his host and bands are Rathasvana and Rathecitra, and Menaka and Sahajanya his Apsarases, his missile biting beasts, his weapon the death of men.
c This behind, all extending; the leaders of his host and bands are Ratheprota and Asamaratha, and Pramlocanti [1] and Anumlocanti his Apsarases, his missile the serpents, his weapon tigers.
d This on the left, collecting riches; the leaders of his host and bands are Senajit and Susena, and Viçvaci and Ghrtaci his Apsarases, his missile the waters, his weapon the wind.
e This above, bringing riches; the leaders of his host and bands Tarksya and Aristamemi, and Urvaçi and Parvacitti his Apsarases, his missile the lightning, his weapon the thunder.
f To them homage; be they gracious to us; him whom [2] we hate and who hateth us I place in your jaws.
g I place thee in the seat of the living, in the shadow of the helper; homage to the ocean, homage to the splendour of the ocean.
h May the supreme lord place thee on the ridge of the vault, encompassing, expanding, mighty, powerful, overcoming; support the sky, make firm the sky, harm not the sky; for every expiration, inspiration, cross-breathing, out-breathing, support, movement; let Surya protect thee with great prosperity, with a covering most healing; with that deity do thou sit firm in the manner of Angiras.
i Like a horse neighing eager for the pasture,d Leader of the sacrifice and the region art thou,
Where with steeds auspicious thou dost resort;Thou makest, O Agni, thy tongue to bear the oblation.
e Agni hath been awakened by the kindling-stick of men
To meet the dawn that cometh on like a cow [1];Gavisthira with his homage hath raised to Agni this laud,
Wide extending like brilliance in the sky.Let him sit, as Hotr, well skilled for sacrificing.
k Thee of most resplendent fameDear, most effectual messenger, the good sacrificer,
The envoy of all, immortal.o He, the ruddy, shall yoke (his steeds) all cherishing,
He shall hasten when well adored;The sacrifice hath good prayer and strong effort [4],
Of the Vasus, the divine gift of men.Do thou shine with wealth for us, O thou of many faces.
s O Agni, lord of the night,Do thou burn against the Raksases with sharp jaws [5].
t May we kindle thee, O Agni,Kindling-stick maketh radiance for thee in the sky,
Do thou bear food to thy praisers.w O Agni to-day, let us make to prosper by praises,
By devotions, for thee this (sacrifice) like a (good) steed,
Like a noble resolve which toucheth the heart.z At these our hymns of praise do thou be propitious [7],
Like the light of heaven,aa Agni I deem the Hotr, the generous wealth-giver,
The son of strength, the all-knower,With beauty soaring aloft towards the gods, the god,
Following the flames of the ghee,Of the butter of brilliant radiance when offered up.
cc O Agni, be thou our nearest,Come hither in thy greatest splendour and give us wealth.
iv. 4. 5.a I yoke thee in bonds of fellowship with Indra and Agni, with the ghee sprinklings, with brilliance, with radiance, with the hymns, with the Stomas, with the metres, for the increase of wealth, for pro-eminence among thy fellows; I yoke thee in bonds of fellowship with me.
b Amba, Duhi, Nitatni, Abhrayanti, Meghayanti, Varsayanti, Cupunika, art thou by name, with Prajapati, with our every prayer, I deposit thee.
c The earth penetrated by food, a reservoir of water (thou art), men are thy guardians, Agni is placed in this (brick), to it I resort, and may it [1] be my protection and my refuge.
d The over-sky penetrated by holy power, the atmosphere (thou art); the Maruts are thy guardians, Vayu is placed in this (brick), to it I resort, and may it be my protection and my refuge.
e The sky, penetrated by ambrosia, the unconquered (thou art); the Adityas are thy guardians, the sun is deposited in this (brick), to it I resort, and may it be my protection and my refuge.
iv. 4. 6.a Let Brhaspati place thee on the ridge of earth, full of light, for every expiration, inspiration; support all the light, Agni is thine overlord.
b Let Viçvakarman place thee on the ridge of the atmosphere, full of light, for every expiration, inspiration; support all the light, Vayu is thine overlord.
c Let Prajapati place thee on the ridge of the sky, full of light, for every expiration, inspiration; support all the light, the supreme lord is thine overlord.
d Thou art the bringer of the east wind; thou art the winner of rain; thou art the winner of lightning [1]; thou art the winner of thunder; thou art the winner of rain.
e Thou art the path of Agni; thou art the gods' path of Agni.
f Thou art the path of Vayu; thou art the gods' path of Vayu.
g Thou art the path of the atmosphere; thou art the gods' path of the atmosphere.
h Thou art the atmosphere; to the atmosphere thee!
i To the ocean thee, to water thee, to the watery thee, to impulse thee, to the wise thee, to the radiant thee, to the light of the sky thee, to the Adityas thee!
k To the Rc thee, to radiance thee, to the shining thee, to the blaze thee, to the light thee!
l Thee, giving glory, in glory; thee, giving brilliance, in brilliance; thee, giving milk, in milk; thee, giving radiance, in radiance; thee giving wealth, in wealth I place; with this seer, the holy power, this deity, sit firm in the manner of Angiras.
iv. 4. 7.a Thou art the furtherer; thou art the maker of wide room; thou art the eastern; thou art the zenith; thou art the sitter in the atmosphere, sit on the atmosphere.
b Thou art the sitter on the waters; thou art the sitter on the hawk thou art the sitter on the vulture; thou art the sitter on the eagle; thou art the sitter on the vault.
c In the wealth of earth I place thee; in the wealth of the atmosphere I place thee; in the wealth of the sky I place thee; in the wealth of the quarters I place thee; giver of wealth I place thee in wealth.
d Protect my expiration; protect my inspiration; protect my cross-breathing [1]; protect my life; protect all my life; protect the whole of my life.
e O Agni, thy highest name, the heart,f (Thou art) the Yavas, the Ayavas, the courses, the helpers, the Sabda, the ocean, the firm one.
iv. 4. 8.(Thou I art) all overcoming through Agni; self-ruling through the sun; lord of strength through might; creator with the bull; bountiful through the sacrifice; heavenly through the sacrificial fee; slayer of enemies through rage; supporter of the body through kindliness; wealth through food; through the earth he hath won; (thou art) eater of food with verses; increased by the Vasat cry; protector of the body through the Saman; full of light with the Viraj; drinker of Soma through the holy power; with cows he supporteth the sacrifice; with lordly power men; with horse and car bearer of the bolt; lord with the seasons; enclosing with the year; unassailable through penance; the sun with bodies.
iv. 4. 9.(Thou art) Prajapati in mind, when come to the Soma; the creator in the consecration; Savitr in the bearing; Pusan in the cow for the purchase of the Soma; Varuna when bound (in the cloth); Asura in the being bought; Mitra when purchased; Çipivista when put in place; delighter of men when being drawn forward; the overlord on arrival; Prajapati being led on; Agni at the Agnidh's altar; Brhaspati on being led from the Agnidh's altar; Indra at the oblation-holder; Aditi when put in place; Visnu when being taken down; Atharvan when made wet; Yama when pressed out; drinker of unpurified (Soma) when being cleansed; Vayu when purifying; Mitra as mixed with milk; the Manthin when mixed with groats; that of the All-gods when taken out; Rudra when offered; Vayu when covered up; the gazer on men when revealed; the food when it comes; the famed of the fathers; life when taken; the river when going to the final bath; the ocean when gone; the water when dipped; the heaven when arrived at completion.
iv. 4. 10.a (Thou art) Krttikas, the Naksatra, Agni, the deity; ye are the radiances of Agni, of Prajapati, of the creator, of Soma; to the Re thee, to radiance thee, to the shining thee, to the blaze thee, to the light thee
b (Thou art) Rohini the Naksatra, Prajapati the deity; Mrgaçirsa the Naksatra, Soma the deity; Ardra the Naksatra, Rudra the deity; the two Punarvasus the Naksatra, Aditi the deity; Tisya the Naksatra, Brhaspati the deity; the Açresas the Naksatra, the serpents the deity; the Maghas the Naksatra, the fathers the deity; the two Phalgunis the Naksatra [1], Aryaman the deity; the two Phalgunis the Naksatra, Bhaga the deity; Hasta the Naksatra, Savitr the deity; Citra the Naksatra, Indra the deity; Svati the Naksatra, Vayu the deity; the two Viçakhas the Naksatra, Indra and Agni the deity; Anruradha the Naksatra, Mitra the deity; Rohini the Naksatra, Indra the deity; the two Viçrts the Naksatra; the fathers the deity; the Asadhas the Naksatra, the waters the deity; the Asadhas the Naksatra, the All-gods the deity; Çrona the Naksatra, Visnu the deity; Çravistha the Naksatra, the Vasus [2] the, deity; Çatabhisaj the Naksatra, Indra the deity; Prosthapadas the Naksatra, the goat of one foot the deity; the Prosthapadas the Naksatra, the serpent of the deep the deity; Revati the Naksatra, Pusan the deity; the two Açvayujs the Naksatra, the Açvins the deity; the Apabharanis the Naksatra, Yama the deity.
c Full on the west; what the gods placed.a (Ye are) Madha and Madhava, the months of spring.
b (Ye are) Çukra and Çuci, the months of summer.c (Ye are) Nabha and Nabhasya, the months of rain.
d (Ye are) Isa and Urja, the months of autumn.e (Ye are) Saha and Sahasya, the months of winter.
f (Ye are) Tapa and Tapasya, the months of the cool season.
g Thou art the internal bond of the fire,Taking place according to the months of the cool season,
Attend (on them), as the gods on Indra.h (Thou art) the uniter and forethinker of Agni, Soma, Surya.
i Thou art the dread, the terrible, of the fathers, of Yama, of Indra.
k Thou art the firm (quarter) and the earth of the god Savitr, the Maruts, Varuna.
l Thou art the support, the upholder, of Mitra and Varuna, Mitra, Dhatr,
m Thou art the eastern, the western (quarter) of the Vasus, the Rudras [2], the Adityas.
n These are thine overlords, to them honour, be they gracious to us, him whom we hate and who hateth us I place in your jaws.
o Thou art the measure of a thousand, thou art the image of a thousand, thou art the size of a thousand, thou art the replica of a thousand, thou art of a thousand, for a thousand thee!
p May these bricks, O Agni, be milch cows for me, one, and a hundred, and a thousand, and ten thousand [3], and a hundred thousand, and a million, and ten million, and a hundred million, and a thousand million, and ten thousand million, and a hundred thousand million, and ten hundred thousand million, and a hundred hundred thousand million; may these bricks, O Agni, be for me milch cows, sixty, a thousand, ten thousand unperishing; ye are standing on holy order, increasing holy order, dripping ghee, dripping honey, full of strength, full of power; may these bricks, O Agni, be for me milkers of desires named the glorious yonder in yon world.
The Horse Sacrificea May the kindling-stick of the quarters, that winneth the heaven, (Guard us) according to our hopes; from Madhu may Madhava protect us;
Agni, the god, hard to overcome, the undeceivable,
May he guard our kingly power, may he protect us.c (May) the dread among the quarters, the overpowering, giver of strength,
Pure, full of might on a bright day (protect us);And for us [1] on all sides do thou preserve this great kingly power.
d (May) the Brhat Saman, which supporteth kingly power, with vast strength,
The force made beautiful by the Tristubh, that of fierce strength (protect us);
O Indra, with the fifteenfold StomaDo thou guard this in the midst with the wind, with the ocean.
e (May) the eastern among the quarters, famous and renowned,
O ye All-gods, heavenly with the rain of the days (protect us);
Let this kingly power be unassailable,f Here in the Vairupa Saman may we have strength for this;
With the Jagati we place him in the people;O ye All-gods [2] through the seventeenfold (Stoma) this radiance,
This kingly power with the ocean wind (be) dread.g The supporter among the quarters doth support this lordly power,
The stay of the regions; may force rich in friends be ours;
O Mitra and Varuna, ye wise ones with the autumn of the days,
Do ye accord great protection to this kingdom.This kingly power rich in friends, with dripping wet,
Do ye, O Mitra and Varuna, guard through your overlordship.
i May the victorious among quarters, with the Saman, the strong one,
The season winter in order make us full;May the great ones, the Çakvari (verses), with favouring winds [8]
Aid this sacrifice, full of ghee.k May the heavenly of the quarters, the easily milked, the rich in milk,
The goddess aid us, full of ghee;Thou art the protector, who goest in front and behind;
O Brhaspati, yoke a voice in the south.1 (May) the upright of the quarters, the bounteous region of the plants,
And Savitr with the year of the days (aid us);m O thou of the three-and-thirtyfold Stoma, lady of the world,
Breathed on by Vivasvant, do thou be gracious to us [4];
Rich in ghee, O Savitr, through thy overlordship,The firm among the quarters, lady of Visnu, the mild,
Ruling over this strength, the desirable,a Homage to the golden-armed leader of hosts, and to the lord of the quarters homage!
b Homage to the trees with green tresses, to the lord of cattle homage!
c Homage to the one who is yellowish-red like young grass, to the radiant, to the lord of paths homage!
d Homage to the brown one, to the piercer, to the lord of food homage!
e Homage to the green-haired, wearer of the cord, to the lord of prosperity homage!
f Homage to the dart of Bhava, to the lord of the moving world homage!
g Homage to Rudra, with bent bow, to the lord of fields homage!
h Homage to the minstrel, the inviolate, to the lord of the woods homage!
i Homage [1] to the ruddy one, the ruler, to the lord of woods homage!
k Homage to the minister, the trader, to the lord of thickets homage!
l Homage to the extender of the world, the offspring of the maker of room, to the lord of plants homage!
m Homage to the loud calling, the screaming, to the lord of footmen homage!
n Homage to the wholly covered, to the running, to the lord of warriors homage!
iv. 5. 3.a Homage to the strong, the piercing, to the lord of assailers homage!
b Homage to the leader, the holder of the quiver, to the lord of thieves homage!
c Homage to the holder of the quiver, to the owner of the quiver, to the lord of robbers homage!
d Homage to the cheater, the swindler, to the lord of burglars homage!
c Homage to the glider, to the wanderer around, to the lord of the forests homage!
f Homage to the bolt-armed destructive ones, to the lord of pilferers homage!
g Homage to the bearers of the sword, the night wanderers, to the lord of cut-purses homage!
h Homage to the turbaned wanderer on the mountains, to the lord of pluckers homage!
i Homage [1] to you, bearers of arrows, and to you, bowmen, homage!
k Homage to you that string (the bow), and to you that place (on the arrow), homage!
l Homage to you that bend (the bow), and to you that let go the arrow) homage!
m Homage to you that hurl, and to you that pierce homage!
n Homage to you that art seated, and to you that lie homage!
o Homage to you that sleep, and to you that wake homage!
P Homage to you that stand, and to you that run homage!
q Homage to you assemblies, and to you, lords of assemblies, homage!
r Homage to you horses, and to you, lords of horses, homage!
iv. 5. 4.a Homage to you that wound, and to you that pierce homage!
b Homage to you that are in bands, and to you that are destructive homage!
c Homage to you sharpers, and to you, lords of sharpers, homage!
d Homage to you hosts, and to you, lord of hosts, homage!
e Homage to you troops, and to you, lords of troops, homage
f Homage to you of misshapen form, and to you of all forms homage!
g Homage to you that are great, and to you that are small homage!
h Homage to you that have chariots, and to you that are chariotless homage!
i Homage to you chariots [1], and to you, lords of chariots, homage!
k Homage to you hosts, and to you, lords of hosts, homage!
I Homage to you, doorkeepers, and to you, charioteers, homage!
m Homage to you, carpenters, and to you, makers of chariots, homage!
n Homage to you, potters, and to you, smiths, homage!
o Homage to you, Puñjistas, and to you, Nisadas, homage!
p Homage to you, makers of arrows, and to you, makers of bows, homage!
q Homage to you, hunters, and to you, dog-leaders, homage!
r Homage to you dogs, and to you, lords of dogs, homage!
iv. 5. 5.c Homage to the blue-necked one, and to the white-throated.
d Homage to the wearer of braids, and to him of shaven hair.
e Homage to him of a thousand eyes, and to him of a hundred bows.
f Homage to him who haunteth the mountains, and to Çipivista.
g Homage to the most bountiful, and to the bearer of the arrow.
h Homage to the short, and to the dwarf.k Homage to him who hath waxed, and to the waxing.
I Homage to the chief, and to the first.p Homage to him of the stream, and to him of the island.
iv. 5. 6.b Homage to the first born, and to the later born.
c Homage to the midmost, and to the immature.d Homage to the hindmost, and to him in the depth.
e Homage to Sobhya, and to him of the amulet.f Homage to him who dwelleth with Yama, and to him at peace.
g Homage to him of the ploughed field, and to him of the threshing-floor.
h Homage to him of fame, and to him at his end.i Homage to him of the wood, and to him of the thicket.
k Homage to sound, and to echo [1].I Homage to him of the swift host, and to him of the swift car.
m Homage to the hero, and the destroyer.p Homage to the famous, and to him of a famous host.
iv. 5. 7.a Homage to him of the drum, and to him of the drumstick.
b Homage to the bold, and to the cautious.d Homage to the quiver-bearer, and to the owner of the quiver.
e Homage to him of the sharp arrow, and to him of the weapon.
f Homage to him of the good weapon, and to him of the good bow.
g Homage to him of the stream,' and to him of the way.
h Homage to him of the hole,' and to him of the pool.
i Homage to him of the ditch, and to him of the lake.
k Homage to him of the stream, and to him of the tank
1 Homage to him of the cistern, and to him of the well.
m Homage to him of the rain, and to him not of the rain.
n Homage to him of the cloud, and to him of the lightning.
o Homage to him of the cloudy sky, and to him of the heat.
p Homage to him of the wind, and to him of the storm.
q Homage to him of the dwelling, and to him who guardeth the dwelling.
iv. 5. 8.c Homage to the giver of weal, and to the lord of cattle.
d Homage to the dread, and to the terrible.e Homage to him who slayeth in front, and to him who slayeth at a distance.
f Homage to the slayer, and to the special slayer.
g Homage to the trees with green tresses.i Homage to the source of health, and to the source of delight.
k Homage to the maker of health, and to the maker of delight.
I Homage to the auspicious, and to the more auspicious.
m Homage to him of the ford, and to him of the bank.
n Homage to him beyond, and to him on this side.o Homage to him who crosseth over, and to him who crosseth back.
p Homage to him of the crossing, and to him of the ocean.
q Homage to him in the tender grass, and to him in foam.
r Homage to him in the sand, and to him in the stream.
iv. 5. 9.a Homage to him in the cleft, and to him in the distance.
b Homage to him dwelling in the stony and to him in habitable places.
c Homage to him of braided hair, and to him of plain hair.
d Homage to him who dwelleth in the cowshed, and to him of the house.
e Homage to him of the bed, and to him of the dwelling.
f Homage to him of the hole,' and to him of the abyss.
g Homage to him of the lake, and to him of the whirlpool.
h Homage to him of the dust, and to him of the mist.
i Homage to him of the dry, and to him of the green.
k Homage to him of the copse, and to him of the grass [1].
l Homage to him in the earth, and to him in the gully.
M Homage to him of the leaf, and to him of the leaf-fall.
n Homage to him who growleth, and to him who smiteth away.
o Homage to him who draggeth, and to him who repelleth.
p Homage to you, sparkling hearts of the gods.And that all in this village be prosperous [1] and free from ill.
d Be merciful to us, O Rudra, and give us delight;
With honour let us worship thee, destroyer of men;
The health and wealth which father Manu won by sacrifice,
May we attain that, O Rudra, under thy leadership.
e Neither our great, nor our small,f Harm us not in our children, our descendants, our life;
Harm us not in our cattle, in our horses;g From afar to thee, slayer of cows, and slayer of men,
Destroyer of heroes, be goodwill for us;h Praise [3] the famous youth, mounted on the chariot seat,
Dread and destructive like a fierce wild beast;Being praised, O Rudra, be merciful to the singer;
Let thy missiles smite down another than us.May the wrath of the brilliant evil worker (pass over us);
Unstring for the generous donors (thy) strong (bows);
O bounteous one, be merciful to our children and descendants.
k O most bounteous, most auspicious,l m n Homage to the Rudras on the earth, in the atmosphere, in the sky, whose arrows are food, wind, and rain, to them ten eastwards, ten to the south, ten to the west, ten to the north, ten upwards; to them homage, be they merciful to us, him whom we hate and him who hateth us, I place him within your jaws.
PRAPATHAKA VIOn the wind, on Parjanya, on the breath of Varuna,
Brought together from the waters, from the plants, from the trees;
That food and strength do ye, O Maruts, bounteously bestow upon us.
b In the stone is thy hunger; let thy pain reach N. N., whom we hate.
c With the wind of the oceann To him that sitteth in man, hail! [3] To him that sitteth in the waters, hail! To him that sitteth in the wood, hail! To him that sitteth on the strew, hail! To him that findeth the heaven, hail!
o Those gods among gods, worshipful among the worshipful,
Who await their yearly portion,q Giver of expiration art thou [4], of inspiration, of cross-breathing,
Giver of eyesight, giver of splendour, giver of wide room;
May thy bolts afflict another than us;Will sacrifice to the gods for us, most skilled to win prosperity by sacrifice;
Guardian undeceived and protector of us,O Agni, shine forth with radiance and with wealth.
iv. 6. 2.Hath entered into the boon of the first of coverers.
b Since Viçvakarman is mighty in mind,c He who is our father, our begetter, the ordainer,
Who begot us from being unto being [1],They who fashioned these beings illumined and unillumined
In the expanse of space.In many a place did he deposit the germ of the waters.
i Father of the eye, the sage with his mind,k With eyes on every side, with a face on every side,
With hands on every side, with feet on every side,
The one god producing sky and earthIn the offering do thou teach thy comrades, O faithful one;
Do thou thyself sacrifice to thyself, rejoicing.Let us invoke this day to aid us [5], thought yoked for strength,
May he delight in our nearest offerings,He with all healing, to aid (us), the doer of good deeds.
p O Viçvakarman, waxing great with the oblation,q O Viçvakarman, with the oblation as strengthening,
Thou didst make Indra, the protector, free from scathe,
To him the clans of old bowed in homage,And giving to the lord of the sacrifice increase of wealth.
In increase of wealth the sacrifice hath been established,
Waxing great on the kindled fire,g When with strength the gods laboured at the sacrifice
For the divine supporter, the enjoyer,Serving the gods, benign, with a hundred drinks (was it);
The gods kept embracing the sacrifice [2].Savitr hath raised before (us) his unending light;
On his instigation fareth Pusan the god,Ready (is it) for the immolator, let the immolator sacrifice;
Where the fourth offering goeth to the oblation,k As measurer he standeth in the midst of the sky,
Filling the two worlds and the atmosphere;The all-reaching [3], the butter-reaching, he discerneth,
Between the eastern and the western mark.He hath entered the birthplace of his ancient sire;
In the middle of the sky is the dappled stone set down
He hath stepped apart, he guardeth the two ends of space.
m All songs have caused Indra to waxn Let the sacrifice invite favour, and bring (to us) the gods; let the god, Agni, offer and bring (to us) the gods.
o With the impulse of strength,a Swift, like a bull sharpening his horns, the warrior
Fond of slaughter, disturber of the people,The foe, O heroes, with the strong one who holdeth the arrow in his hands.
c He is mighty with those who have arrows in their hands and quivers,
Indra who joineth hosts with his band,Conquering in combat, drinker of Soma, with many a band,
With bow uplifted, and shooter with well-drawn arrows.
d O Brhaspati, fly round with thy chariot [1],e The cleaver of the cowstalls, finder of the cows, with the thunderbolt on his arm,
Victorious, crushing in might a host,Do thou, winning kine, mount, O Indra, thy victorious car.
g In might penetrating the cowstalls,Impetuous [2], the hero, Indra, with wrath a hundredfold,
Hard to resist, enduring in battle, unovercomable,
May he aid our armies in the battles.The sacrificial fee, the sacrifice and Soma go before;
Let the Maruts precede the hosts divine,Great-hearted that shake the worlds as they conquer.
k Ours (be) Indra, when the standards meet;Exalt the strength of the steed, O slayer of Vrtra,
Let the sound of the conquering chariots arise.a Along the eastern quarter do thou advance, wise one;
Be thou, O Agni, of Agni the harbinger here;Having gone to the ridge of the sky, to the heaven,
Do ye eat, mingled with the gods.f Night and the dawn, one-minded, but of various form,
United suckle one child;g O Agni, of a thousand eyes [2], of a hundred heads,
A hundred are thy expirations, a thousand thine inspirations;
Thou art lord of wealth a thousandfold;To thee as such let us pay homage for strength, hail!
h Thou art the winged bird, sit on the earth; sit on the ridge of earth; with thy blaze fill the atmosphere, with thy light establish the sky, with thy brilliance make firm the quarters.
i Receiving offering, fair of face, O Agni;Sit down in front in thine own birthplace, in due order;
In this higher place,I Let us pay homage to thee in thy highest birth, O Agni;
Let us pay homage with praises in thy lower abode;
The place of birth whence thou didst come, to that I offer;
In thee when kindled they offered the oblations.n Seven are thy kindling-sticks, O Agni, seven thy tongues,
Seven seers, seven dear abodes;o Such like, other like, thus like, similar, measured, commensurate, harmonious;
p Of pure radiance, of varied radiance, of true radiance, the radiant, true, protector of holy order, beyond distress [5];
q Winning holy order, winning truth, host-conquering, having a good host, with foes within, with foes afar, the troop;
r Holy order, true, secure, supporting, supporter, upholder, upholding;
s Such like, thus like, do ye come to us, similar and equal.
t Measured and commensurate, to aid us, harmonious, at this sacrifice, O Maruts.
u On Indra attend the divine folk, the Maruts; even as the divine folk, the Maruts, attend on Indra, so may the folk divine and human, attend on this sacrificer.
The Horse Sacrificea As of a thunder-cloud is the face of the warrior
As he advanceth to the lap of the battles;b By the bow cows, by the bow the contest may we win,
By the bow dread battles may we win;Like a woman this bowstring twangeth stretched over the bow [1],
Saving in the battle.d They coming together as a maiden to the assembly,
As a mother her child, shall bear (the arrow) in their lap;
In unison shall they pierce the foes,The quiver, slung on the back, yielding its content,
Doth conquer every band and army.f Standing on the chariot be guideth his steeds before him
Wheresoever he desireth, good charioteer;i The fathers with pleasant seats, granting strength,
A support in trouble mighty and profound,With varied hosts, with arrows to strengthen them, free,
With real heroes, broad conquerors of hosts.k The Brahmans [3], the fathers worthy of the Soma,
And sky and earth, unequalled be propitious to us;
May Pusan guard us from misfortune, us that prosper holy order
Do thou guard; may no foe overpower us.o Like a snake with its coils it encircleth his arm,
Fending off the friction of the bowstring,Let him that mounteth thee conquer what is to be conquered.
q From sky, from earth [5] is might collected,Indra's thunderbolt, the chariot, do thou adore with oblation.
r The thunderbolt of Indra, the face of the Maruts,
The embryo of Mitra, the navel of Varuna,Let the scattered world be ware of thee in many places;
Do thou, O drum, in unison with Indra and the gods [6],
Drive away the foe further than far.u Drive to us those, and these make to come to us;
The drum speaketh aloud for a signal (of battle)f The self of thee with my mind I perceived from afar,
Flying with wings from below through the sky [2];h Thee follows the chariot, thee the lover, O steed,
Thee the kine, thee the portion of maidens;b When they bear before him, covered with a garment and with wealth
The gift they have seized,Goeth straight to the dear stronghold of Indra and Pusan.
c This goat is led before the strong steedThe steed going to the gods as an acceptable offering
Then first goeth Pusan's share,f The cutters of the stake, the bearers of the stake,
And they that fashion the top piece for the stake for the horse,
And they that collect the cooking-pot for the steed [2],
May their approval quicken us.g He hath come forth--efficacious hath been my prayer--
To the regions of the gods, straight backed;For the prosperity of the gods a good friend have we made.
h The bond of the strong one, the tie of the steed,
The head stall, the rope of him,i Whatever of the horse's raw flesh [3] the fly eateth,
Whatever on the chip or the axe hath stuck,Whatever is on the hands, the nails of the slayer,
May all these of thine be with the gods.As it is cooked by the fire when thou art spitted,
Let it fall not on earth, nor on the grass;a Those who watch for the cooking of the strong one,
And call out, 'It is fragrant; take it out,'c The starting-place, the sitting down, the turning,
The hobbles of the steed,What it hath drunk, what it hath eaten as fodder [1],
May all these of thine be with the gods.d May Agni, smoke smelling, not make thee crackle;
May not the radiant pot be broken, smelling;Offered, delighted in, approved, offered with the Vasat cry,
The gods accept the horse.f If one hath smitten thee, riding thee driven with force,
With heel or with whip [2],As with the ladle the parts of the oblation in the sacrifice,
So with holy power all these of thine I put in order.
g The four and thirty ribs of the strong steed,i Let not thy dear self distress thee [3] as thou comest;
Let not the axe stay in thy body;Missing the joints, mangle thy limbs with the knife.
k Thou dost not die, indeed, thou art not injured,
On easy paths thou goest to the gods;The bays, the dappled ones, have become thy yoke-fellows;
The steed bath stood under the yoke of the ass.I Wealth of kine for us, may the strong one (grant), wealth in horses,
Men and sons, and every form of prosperity;Kingship for us may the horse rich in offering gain.
PRAPATHAKA VIIa O Agni and Visnu, may these songs gladden you in unison; come ye with radiance and strength.
b May for me strength, instigation, influence, inclination, thought, inspiration, speech, fame, renown, reputation, light, heaven, expiration, inspiration [1], cross-breathing, breath, mind, learning, voice, mind, eye, ear, skill, might, force, strength, life, old age, breath, body, protection, guard, limbs, bones, joints, bodies (prosper through the sacrifice).
iv. 7. 2.May for me pre-eminence, overlordship, spirit, anger, violence, impetuosity, victorious power, greatness, breadth, extent, greatness, length, growth, growing, truth, faith, world [1], wealth, power, radiance, play, delight, what is born, what is to be born, good words, good deeds, finding, what there is to find, what has been, what will be, easy road, good way, prosperity, prospering, agreement, agreeing, thought, good thought (prosper through the sacrifice).
iv. 7. 3.May for me prosperity, comfort, desire, wish, longing, kindliness, good, better, superior, fame, good luck, riches, restrainer, supporter, peace, firmness, all [1], greatness, discovery, knowledge, begetting, procreation, plough, harrow, holy order, immortality, freeness from disease, freedom from illness, life, longevity, freedom from foes, fearlessness, ease of going, lying, fair dawning, and fair day (prosper through the sacrifice).
iv. 7. 4.May for me strength, righteousness, milk, sap, ghee, honey, eating and drinking in company, ploughing, rain, conquest, victory, wealth, riches, prosperity, prospering, plenteousness [1], lordship, much, more, fun, fuller, imperishableness, bad crops, food, freedom from hunger, rice, barley, beans, sesame, kidney beans, vetches, wheat, lentils, Millet, Panicum miliaceum, Panicum frumentaceum, and wild rice (prosper through the sacrifice).
iv. 7. 5.May I for me the stone, clay, hills, mountains, sand, trees, gold, bronze, lead, tin, iron, copper, fire, water, roots, plants, what grows on ploughed land, what grows on unploughed land, tame and wild cattle prosper through the sacrifice; may for me wealth and gaining wealth, attainment and attaining, riches, dwelling, act, power, aim, strength, moving and going (prosper through the sacrifice).
iv. 7. 6.May Agni for me and Indra, may Soma and Indra, may Savitr and Indra, may Sarasvati and Indra, may Pusan and Indra, may Brhaspati and Indra, may Mitra and Indra, may Varuna and Indra, may Tvastr [1] and Indra, may Dhatr and Indra, may Visnu and Indra, may the Açvins and Indra, may the Maruts and Indra, may the All-gods and Indra, may earth and Indra, may the atmosphere and Indra, may sky and Indra, may the quarters and Indra, may the head and Indra, may Prajapati and Indra (be auspicious for me through the sacrifice).
iv. 7. 7.May the Amçu cup for me, the Raçmi, the Adabhya, the overlord (cup), the Upançu, the Antaryama, the (cup) for Indra and Vayu, the (cup) for Mitra and Varuna, the (cup) for the Açvins, the Pratiprasthana (cup) the Çukra, the Manthin, the Agrayana, the (cup) for the All-gods, the Dhruva, the (cup) for Vaiçvanara, the season cups [1], the Atigrahyas, the (cup) for Indra and Agni, the (cup) for the All-gods, the (cups) for the Maruts, the (cup) for Mahendra, the (cup) for Aditya, the (cup) for Savitr the (cup) for Sarasvati, the (cup) for Pusan, the (cup) for (Tvastr) with the wives (of the gods), the Hariyojana (cup) (prosper for me through the sacrifice).
iv. 7. 8.May the kindling-wood for me, the strew, the altar, the lesser altars, the offering-spoons, the cups, the pressing-stones, the chips (of the post), the sounding-holes, the two pressing-boards, the wooden tub, the Vayu cups, the (bowl) for the purified Soma, the mixing (bowl), the Agnidh's altar, the oblation-holder, the house, the Sadas, the cakes, the cooked (offerings), the final bath, the cry of 'Godspeed' (prosper for me through the sacrifice).
iv. 7. 9.May the fire for me, the cauldron, the beam, the sun, breath, the horse sacrifice, earth, Aditi, Diti, sky, the Çakvari verses, the fingers, the quarters prosper through the sacrifice; may the Re, the Saman, the hymn tune, the Yajus, consecration, penance, the season, the vow (prosper) through the rain of day and night, the Brhat and Rathantara prosper for me through the sacrifice.
iv. 7. 10.May the embryo for me, the calves, the one-and-a-half-year-old male and female, the two-year-old male and female, the two-and-a-half-year-old male and female, the three-year-old male and female, the four-year-old male and female, the draught ox and the draught cow, the bull and the cow that is barren, the steer [1] and the cow that miscarries, the bullock and the cow (prosper through the sacrifice); may life prosper through the sacrifice, may expiration prosper through the sacrifice, may inspiration prosper through the sacrifice, may cross-breathing prosper through the sacrifice, may the eye prosper through the sacrifice, may the ear prosper through the sacrifice, may mind prosper through the sacrifice, may speech prosper through the sacrifice, may the self prosper through the sacrifice, may the sacrifice prosper through the sacrifice.
iv. 7. 11.a May one for me, three, five, seven, nine, eleven, thirteen, fifteen, seventeen, nineteen, twenty-one, twenty-three, twenty-five, twenty-seven, twenty-nine, thirty-one, thirty-three [1];
b four, eight, twelve, sixteen, twenty, twenty-four, twenty-eight, thirty-two, thirty-six, forty, forty-four, forty-eight;
c strength, instigation, the later born, inspiration, heaven, the head, the Vyaçniya, the offspring of the last, the last, the offspring of being, being, the overlord (prosper with the sacrifice).
iv. 7. 12.b May all the Maruts to-day be present, all, to aid us,
Be the fires all enkindled present;For the rewards [1], O ye wise, immortal, righteous ones;
Drink of this mead, rejoice in it;In all the quarters may I become a lord of strength.
f Milk may I place on earth, milk on the plants,h Night and the dawn, one-minded, but of various form
United suckle one child;i Thou art the ocean, full of mist, granting moisture, blow over me with healing, with wonder-working; hail! Thou art of the Maruts, the horde of the Maruts, blow over me with healing, with wonder-working; hail! Thou art the helper, the worshipper, blow over me with healing, with wonder-working; hail!
iv. 7.13.Therewith may we fly to the expanse of the ruddy one,
Mounting the heaven above the highest vault.Wherewith thou dost smite away the Raksases, O Agni;
With these may we fly to the world of good men,Where are the seers, the first-born, those of yore.
c Thou art piling, born of the ocean, the drop,e Give of the water, cleave the holder of the water; from the sky, from Parjanya, from the atmosphere, from the earth, thence do ye help us with rain; thou art the head of the sky, the navel of earth, the strength of waters and plants, protection of all life, extending; homage to the way!
f With that devotion wherewith the seers performed the session of sacrifice [2],
Kindling Agni, bearing aloft the heaven,Above the third firmament, in the light of the sky.
h To the middle of speech hath the busy one arisen,
Agni here, lord of the good, the wise;Established on the back of the earth, the radiant one,
He casteth beneath his feet [3] the combatants.i Let Agni here, the most manly, strength-bestowing,
Of a thousand shapes, shine unwearying,With this one do thou create sacrifice and donation;
Making thee, his father, young againa May radiance be mine, O Agni, in rival invocations,
May we, kindling thee, make ourselves to prosper;With thee as overseer may we conquer the fighters.
b Let all the gods be at my invocation,c May the gods bestow wealth upon me through sacrifice;
May blessing be mine, and mine divine invocation;The divine sacrificers of old shall win for us [1];
Unharmed may we be in ourselves, rich in heroes.d For me let them sacrifice whatever sacrifices are mine
Fulfilled be the intent of my mind;As guardian unfailing, do thou guard us on all sides;
Let thy foes turn away againAnd be their plotting at home ruined through thy foresight.
g The creator of creators, lord of the world,The gods (guard) and protect the sacrificer from misfortune.
h May the bull, wide extending, afford us protection rich in food,
He much invoked in this invocation;O thou of the bay steeds, be gracious unto our progeny;
Harm us not [3], abandon not us.Him who is winner of cows, of booty, and winner too of horses;
Do thou accept this sacrifice at our invocation;Him who hath entered into every concourse do we implore,
May he relieve us from tribulation.b Him whose is that which breatheth, which winketh, which moveth,
Whose alone is that which has been born and is being born,
Agni I praise; I invoke seeking aid,He who cometh at the call of the generous doer of good deeds [1],
May he relieve us from tribulation.d Him who in might leadeth forth the host for battle,
Who commingleth the three possessions;Take heed of him, O ye of true strength, strong ones, whom ye afflict;
Ye who go in might against the king in his chariot,
May ye relieve us from sin.f You whose chariot with straight reins, of true path,
Approacheth to spoil him who acteth falsely,Mitra and Varuna I praise [2]; I invoke seeking aid,
May ye relieve us from sin.g We venerate the ordinances of Vayu and of Savitr,
Who support that which hath life and guard it,Ye [3] whose might among the gods, O gods, is unextinguished,
May ye relieve us from sin.Choosing a seat together on the three-wheeled (chariot),
I praise you, Açvins, gods, invoke seeking aid,The swift, easily controlled (ones) I call to help,
May they relieve us from evil.I praise the gods, the Maruts; I invoke seeking aid,
May they relieve us from evil.The swift, easily controlled (ones) I call to help,
That they may relieve us from evil.O ye that are worthy of offering, the buffalo cow bound by the foot,
So do thou remove from us tribulation;